sexta-feira, 24 de agosto de 2007

Haverá pior governo local em Portugal do que na Moita?...Gentil carta recebida da Coreia. Contudo, não pode ser considerada, por ser estrangeiro.


김 중대한ilJong의 사무실에서, 우리의 사랑하는 중대한 지도자 친애하는Sirs, 우리는ha'veMoita, 포르투갈에 관하여 너의 뉴스를 읽었다. 당에 속하고 둔하게 우리의 똑바른 당 지침서를 받아들인다 까지 우리의 사랑하는 중대한 지도자, 김 중대한ilJong이 정치적인 회의안에, 자유로운 대화에게, 일반적으로 마을안에 그리고 나라전면 사람을 절대로 허용한다 고 정보통 너 있으십시요. 김 중대한ilJong의 우리의 사랑하는 중대한 지도자, 가르쳤다 우리들을 너를 우리의 사랑하는 당의 주요한 지침서는, 중대한 학습에 따르면 생각하자: 1. 당은 당 이다; 2. 다른 당은 나라안에 존재할 수 있지 않는다; 3. 당은 항상 우측 이다; 4. 당 방침은 단계적으로 우리의 사랑하는 중대한 지도자의 생각 그리고 낱말을 따른다; 5. 합의하는 까 누구가 것개, 그 또는 그녀는 우리의 사랑할 공화국안에 공무원 이을 것이다; 6. 합의하지 않는 까 누구가 것개, 그 또는 그녀는 멀리 통과할 것이다. 7. 제 6을 있을 것이다 반혁명자 낱말을 "아니" 생각하나, 말하나 쓴것을 대담하게 하지 않는 모두를 위해 효과적 조준하십시요. 8. 점 제 7은 조만간 일어나게 만기가 된다, 결코 잊지 말라. 1870이 기록으로 거기서 있을 전에, 선천적, 아무도 의심하는 이던 그들 보십시요. 이 만기가 되는 징벌보다는 아무것이 그들에 의하여 가치가 있기 때문에, 그렇지 않으면, 그들의 자유 언론은 결코 허용하고지 않, 일반적으로 그들은 현지 형무소안에 진실이 아니게 사람 두나 전원 지역에게 자유롭 기꺼이 하는 노동 인구와같이, 보낸다. 너에게 우리가 우리의 사랑하는 당 규칙의 주요한 지침서에 가지고 있는 마지막 판의 백개의 사본을 보내기 위하여 우리는, 우리의 사랑하는 중대한 지도자의 대신으로, 순간을 이익이 된다. , 더 정보 및 최신 당 지침서 우리들을 요구하게 자유롭게 느끼십시요. 삼가 말씀드립니다 우리의 사랑하는 중대한 지도자Kangwon, 북한, 8월의 대신으로 24,2007우리의 사랑하는 중대한 지도자,il김을 노래되는 김 중대한ilJong본사의 실행하는 일등 항해사

Veja-se a tradução anexa em inglês, que recebemos igualmente:

From the Office of

The Great Kim il Jong,

Our beloved great Leader

Dear Sirs,

We ha’ve read your news about Moita, Portugal.

Please be informed you that our beloved great Leader, The Great Kim il Jong, generally allows the people in the villages and all over the country to talk absolutely free, in the political meetings, as far as they belong to the Party and dully accept our straight Party guidelines.

Let’s remember you the main guidelines of our beloved Party, according to the great lessons The Great Kim il Jong, our beloved great Leader, has taught us:

  1. The Party is the Party;
  2. No other party can exist in the country;
  3. The Party is always right;
  4. The Party policy follows step by step the thoughts and the words of our beloved great Leader;
  5. The one who agrees, he or she will be a civil servant in our beloved Republic;
  6. The one who does not agree, he or she will pass away.
  7. Point number 6 will be effective for everyone who dares to think, talk or write the counter-revolutionary word “no”.
  8. Point number 7 is due to take place sooner or later, never forget. See please, those who were born before 1870 are there as an evidence, nobody doubts.

Otherwise, their free speech is never allowed, and generally those untruthfully people are put in the local prisons or are sent to the the rural areas, as free-willing working force, as they deserve nothing else than this due punishment.

We profit the moment, on behalf of our beloved great Leader, to send you one hundred copies of the last edition we have got with the main guidelines of our beloved Party rules.

Please, feel free to ask us for further information and up-to-date Party guidelines.

Yours faithfully

on behalf of Our beloved great Leader

Kangwon, North Korea, August the 24th, 2007

The Executive Chief Officer of Our beloved great Leader, the great Kim il Jong

Head Office

Sung il Kim

Sem comentários:

Arquivo do blogue

Acerca de mim

Neste espaço surgirão artigos e notícias de fundo, pautadas por um propósito: o respeito pela Lei, a luta contra a escuridão. O âmbito e as preocupações serão globais. A intervenção pretende ser local. Por isso, muito se dirá sobre outras partes, outros problemas e preocupações. Contudo, parte mais significativa dos temas terá muito a ver com a Moita, e a vida pública nesta terra. A razão é uma: a origem deste Blog prende-se com a resistência das gentes da Várzea da Moita contra os desmandos do Projecto de Revisão do PDM e contra as tropelias do Processo da sua Revisão, de 1996 até ao presente (2008...) Para nos contactar, escreva para varzeamoita@gmail.com